28 Eylül 2013

Kitap Yorumu: Ink || Amanda Sun


Ink
Amanda Sun

Tür: aşk, doğaüstü
Sayfa:384
Goodreads puanı: 3.65
Seri: Paper Gods 1
İlk çıkış: 2013
Türkçe: ---
Puanım:

Katie Green, annesi ölünce ve büyük annesi kanser tedavisi tekrar görmeye başlayınca Japonya'ya, teyzesinin (ya da halası, tam ilişkiyi anlamadım) yanına mecburi iniş yapmaya zorlanıyor. Bilmediği bir dil, uymayan bir görünüş, (Sarı saçlar, mavi gözler) istemediği bir yer, yabancı olduğu bir kültür... Katie zamanla uyum sağlasa da hala bir "yabancı".

Ancak bir gün okulun asi çocuğu Tomohiro ve sevgilisinin ayrılışına tanık oluyor. Tüm okul onun ne kadar sert ve huysuz ve acımasız olduğundan bahsediyor. Ve o buna o ilk andan itibaren tanık oluyor. ayrıca Tomo'da garip bir şey var. Katie onun çizdiği bir resime baktığında onun hareket ettiğini görüyor. Ancak hain Tomo inkar ediyor.

Bu görüşmeden sonra Tomohiro, Katie'yi bazen sadece durarak rahatsız ediyor. Kendisi bildiğiniz bir kabadayı. Ancak Katie'de de deli cesareti var hani. Onu takip ediyor... Karnındaki kelebeklerin bununla hiçbir alakası yok. O tamamen gerçeğin peşinde. Resimler gerçekten mi hareket ediyordu. Zaman geçerken Katie hem bu yeni ülkeye hem de yeni hayatına alışıyor ancak bir gün Kamileri öğreniyor. Kağıt Tanrılarını. Yakuza'yı. Tehlikeyi, aşkı.

Spoiler: Tomo'nun doğaüstü gücü çizerek yarattığı şekillere can verebilmesi. Eskiden kraliyet ailesinin tümünde olan bir güç. Tehlikeli ve kontrolden kolay çıkabilir.

Yorum

Manga sever arkadaşlara sesleniyorum ilk olarak, bu kitabı kesin olarak okumalılar. Neden? Bildiğiniz bir animenin, manganın, comic'in roman olmuş hali. Benim bilgim dahilinde her şey öyle tutuyor ki! Erkek kakülleri falan. :D Hele erkeklerin anlatım biçimleri. Japon kültürünü de tanımış oluyoruz. Kentai'nin aslında cep telefonu olduğunu, hitap kültürlerini, pembe çiçekli ağaçları vs.

Bu kitabın anlatım şekli beni çok sinir etti. İki olumsuz not alan yönden biriydi. Şöyle anlatayım; kitap Japonya'da geçiyor, bunlar japonca konuşuyor. Çok nadiren ingilizce. Ama kitap ingilizce ve yazar sürekli sağdan soldan japonca kelimeleri terimleri tıkıyor bize. Buna çok sinir oldum. Ya şu anda japonca kullanıyoruz, şurada ingilizce diye benim dikkatimi oraya çekme, ya da çekiyorsan sadece o dili kullan. Neden iki dili çorba yapıp bana vermiş anlamadım. Hoş değildi bu. Sürekli sinir oldum.

Kitabın kurgusuna % 100 oranında bayılmadım, ancak içinde beni çeken çok şey vardı. Yabancı bir kültürü tanıtması bunun başında geliyor. Tomo ve Katie'nin cilveleşme olayları da fena değil ama arasıra can sıkıyor doğrusu. Aşk sevimliydi ama. Romantik bile denilebilir. :D Ne kadar çabuk, ne kadar çok dediğim oldu yani.  Onun dışında diyecek pek fazla bir sözüm yok sanırım. Konu ilginizi çektiyse bir bakın derim, ben ikinci kitaba okumayı planlıyorum, çok kötü bir yere kaldı. Üstüne klavye basmadan da geçemeyeceğim, kapağı ne kadar güzel değil mi ama! Bayıldım!


2 yorum:

  1. Verdiğin puana ve dikkat çektiğin 2 noktaya rağmen ilk cümleden heyecanlandım hobaaa ben bu kitabı okumalıyım dedim :D Yalnız ben mi yanlış anladım yoksa kitabı Türkçe çeviri olarak okumadın mı? Eğer öyleyse, kitap Türkiye'de var mıdır, ya da çevirilecek midir bir bilgin var mı? Bir de blogun yeni görünümü muhteşem olmuş ^^ (Yeni olmayabilir de gerçi :D)

    Haa bir de bir notum olacak sana uzakdoğu ile ilgilenen biri olarak; uzakdoğu yapımlarında (kore ve japon olarak da sınırlandırabiliriz) ingiliz/amerikan terimler sıkça kullanılıyor. Konuşma esnasında, günlük hayatta bu kadar fazla kullanmaları ve batıya özenmeleri benim de sinirimi bozuyordu ilk başlarda -ki hala bozmuyor değil- ama bu özellikle yazarın yaptığı bir şey değil, en azından ben öyle sanıyorum :) iyi iş, yazılarının devamını bekliyorum!!

    YanıtlaSil
  2. Türkçe çeviri okumadım, daha çevirilmemiş. İngilizce olarak orijinalden okudum. :D Çevirilecek mi bilemiyorum, yazara e-mail attım ama daha dönmedi, bekliyorum bi cevap. :D blogum uzuun zamandır böyle ve çoook teşekkür ederim! :D


    Ben arasıra izlerim ama geniş bir bilgim yok. O yüzden açıklama için teşekkürler. :D Ama şunu vurgulamak istiyorum. Kitap ingilizce, ama onlar içinde japonca konuşuyor. Yani yazarken aslında çevirmiş oluyor. O zaman neden bu kadar çok japonca kelime kullanarak iki dili karıştırmış bunu anlayamadım. O yüzden sorun yaşadım. :D bunu demeye çalışmıştım. Sanki yanlış anlaşılmış gibi geldi. :D Desteğin için teşekkürler!!

    YanıtlaSil